運営の返答には期待通り予め用意された返答ですねw
翻訳ソフトを使っての、あらかたの内容に合わせた定型文を貼り付けているだけですので・・・
文章はおそらく読んではいないと思います。
文中に質問をしたため質問されたことすら気がついていないと思います。
皆様が一生懸命提案した内容なども伝わっているのかかなり疑問です。
海外版なども覗いてみましたが→
http://www.heyshell.com/cot/
同じような質問も見られたため日本だけではないようです。
もし各国の翻訳をしながら固定の3~4名でフォーラムの対応をしているのなら、納得もできる仕事振りですw
そうでなく、日本専用の対応スタッフがいて返答しているのであればひどいですねw
併せて経営者がひどい会社だと思います。
嫌ならサービスを受けるなという考えも存在しますが、ゲームの内容が面白い事と一緒に戦ってくれる
仲間がいるだけにやめれないもどかしさ満載のゲームですねw
どなたかがいつか提案されていましたが、アイデアを日本の会社に委託運営したほうが
よっぽどWIN-WINだと思います。
さて、文中に質問をしたため気がつかれていないのであれば、
一応もう一度質問いたします。↓↓↓